Форум » Замедленный чат » Ржака! (продолжение 2) » Ответить

Ржака! (продолжение 2)

Salieri: Любителям бурных споров на форумах дарю аргумент! .

Ответов - 118, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Salieri: С названием они, однако, промахнулись! .

Salieri: Кстати, о названиях... .

Salieri: И креативят же харьковчане!.. .


Мышка: Salieri пишет: Т. е. и в остальном тексте про него ни слова не было?! Да, дальше тоже ни слова ни о каком кишмише! Нигде во всём тексте!

Мышка: Башмачкин пишет: "Отчаянно Галя красива" — откуда это, не помните? Давно не бывал я в Донбассе Музыка: Н.Богословский Слова: Н.Доризо Давно не бывал я в Донбассе, Тянуло в родные края, Туда, где доныне осталась в запасе Шахтёрская юность моя. Осталась она неизменной, Хотя от меня вдалеке. Там девочка Галя живёт непременно В рабочем своём городке. В далёком живёт городке. Отчаянно Галя красива, Заметишь её за версту. Бывалые парни глядят боязливо На гордую ту красоту. С тех пор хоть немало я прожил, Душа красоте той верна. В другую влюбился за то, что похожа Глазами на Галю она. Похожа на Галю она. И вот наконец я в Донбассе, Вот беленький домик её… Седая хозяйка на чистой террасе Спокойно стирает бельё. Стою я в сторонке безмолвно, Душа замирает в груди. Прости меня, Галя, Галина Петровна, Не знаю за что, но прости. Не знаю за что, но прости. Прости за жестокую память О прежних косичках твоих, За то, что мужчины бывают с годами Моложе ровесниц своих. Прости за те лунные ночи, За то, что не в этом краю Искал и нашел я похожую очень На гордую юность мою На давнюю юность твою.

Мышка:

Завада: Ешё прошлое и настоявшее.

Salieri: Мышка пишет: Отчаянно Галя красива Господин Башмачкин, Мышка, но почему вас это смешит? .

Мышка: Почему смешит? Меня не смешит, просто нашла текст...

Salieri: Ну да, но здесь же как бы тема аполитичного юмора... Впрочем, доля анархии хорошему форуму тоже необходима! .

Salieri: История, однако! Кот Учёный Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах ещё не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своём плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровья» (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, всё ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — «кцин бриют нефеш» — сокращённо на иврите называется «кабан». Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты — «нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом». По этим тестам можно с лёгкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным, поэтому решил компенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да? Когда всё было готово, офицер душевного здоровья взглянул на лист. Там была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве верёвки козявка использовала цепочку. — Это что? — ласково спросил «кабан». Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите — «хатуль». Учёный — мад'ан, с русским акцентом — «мадан». Мальчик не знал, что, хотя слово «мадан» является наиболее очевидным переводом слова «учёный», в данном случае оно не подходит — кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера: — Хатуль мадан. Офицер был израильтянином. Поэтому приведённое словосочетание значило для него нечто вроде «кот, занимающийся научной деятельностью». Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью и в чём заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог. — А что он делает? — напряжённо спросил офицер. (Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак.) — А это смотря когда, — обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. — Вот если идёт вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поёт песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки. — Кому? — прослезился «кабан». Мальчик постарался и вспомнил: — Сам себе. На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил мальчику ещё одно интервью и отпустил домой. Картинка с дубом осталась на столе. Когда мальчик ушёл, «кабан» позвал секретаршу — ему хотелось свежего взгляда на ситуацию. Секретарь офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России. Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа «кошка», идущее по цепи. — Как ты думаешь, это что? — спросил офицер. — Хатуль мадан, — ответила секретарша. Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, «кабан» позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься и помочь разобрать сложный случай. — Вот, — вздохнул усталый профессионал. — Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено? Проблема в том, что коллега тоже была из России... Но тут уже «кабан» решил не отступать. — Почему? – тихо, но страстно спросил он свою коллегу. — ПОЧЕМУ вот это — хатуль мадан? — Так это же очевидно! — коллега ткнула пальцем в рисунок. — Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идёт направо, он поёт. А когда налево... Не могу сказать, сошёл ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки. Автор — Виктория Райхер https://fishki.net/photo/3091193-kot-uchyonyj.html Потом пресловутый Задорнов сделал из этого сценку, но всё нафиг переврал. Я даже не хочу её сюда ставить. В частности, по версии Задорнова, офицер душевного здоровья якобы предложил призывнику нарисовать кота. Я знаю историю из сети, тоже реальную (вот её разумно было бы сюда кинуть), где рассказчик в своё время беспокоился, не сошёл ли некий кот с ума от неких потрясений, — а как это, спрашивается, определить? «На тест Роршаха он фыркнул, а тест ДДЧ (дом-дерево-человек), даже в версии ДДК, рисовать категорически отказался». И это единственный вариант, когда психолог мог бы предложить тестируемому нарисовать кота. Кстати, «кот, занимающийся научной деятельностью» по-русски будет «кот-учёный». С дефисом! .

tpek: Так и дуба можно дать.

Башмачкин: Salieri пишет: Господин Башмачкин, Мышка, но почему вас это смешит? Вообще-то не смешит. Это так, вспомнилось. Вспомнилось ещё, что "отчаянно красива" не только Богатиков пел... Некто Меладзе тоже отметился.

Волод: Salieri пишет: Кот Учёный Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах ещё не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своём плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровья» (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, всё ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — «кцин бриют нефеш» — сокращённо на иврите называется «кабан». Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты — «нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом». По этим тестам можно с лёгкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным, поэтому решил компенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да? Когда всё было готово, офицер душевного здоровья взглянул на лист. Там была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве верёвки козявка использовала цепочку. А текст то с рисунком не совпадает. Судя по тексту, парень нарисовал кота, ходящего (или сидящего) на цепи, а не по цепи.

Salieri: Какой текст не совпадает с рисунком? Пушкинский? Бросьте, Волод: как иллюстрация к Пушкину рисунок вполне отличный, и его мнимая неумелость тоже очень по делу, поскольку «Руслана и Людмилу» писал именно автор весёлый и дилетантствующий. А эту историю с тех пор, как она появилась в ЖЖ, перепечатывали несколько раз, так что картинки к ней имеются разные. Та, которую я поставил выше, мне реально очень нравится, но вот вам такая, где рисовальщик, как вам хочется, постарался воспроизвести то, что описывается в тексте — даже резные листья: Но, боюсь, и это нарисовано слишком хорошо для того рисунка Кстати, сначала, пока я не узнал, что перепечаток рассказа довольно много и все с картинками, я хотел для иллюстрации взять детский рисунок на тему, и меня изумило, как часто дети изображают именно кота на цепи. И даже в ошейнике, что уже совсем возмутительное безобразие! Вот пожалуйста, например: Иван, 6 лет, видите ли! И что взять с мелкого, когда и другой, вполне профессиональный Иван, Билибин который, тоже на голубом глазу произдевался над пушкинским котом: Тьфу! .



полная версия страницы