Форум » Замедленный чат » Хорошие стихи » Ответить

Хорошие стихи

tpek: Человечество делится на две команды. На команду "смирно" И команду "вольно". Никакие судьи и военкоматы, Никакие четырехлетние войны Не перегонят меня, не перебросят Из команды вольных В команду смирных. Уже пробивается третья проседь И молодость подорвалась на минах, А я, как прежде, отставил ногу И вольно, словно в юные годы, Требую у жизни совсем немного - Только свободы. Борис Слуцкий

Ответов - 194, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Salieri: Я знаю. Но этот теперь будет моим любимым. .

Волод: О чём баллада?

Salieri: О том, что яркие женщины раз были, то и есть, и будут. (И немножко о том, что жизнь у них обычно складывается печально. Зато славно! Но всё равно печально.) .


Волод: Моя не понимай. А переводы не понимай ещё больше. Что за прошлогодний снег? Когда новый год праздновали в сентябре, но сейчас. Почему в переводах neige род сменила на мужской? Ну перевели бы "снежинки", "снегурочки", ... Думал в украинском переводе перевести не "сніг", а "нежить", но он собака тоже мужского рода.

Salieri: Волод пишет: Моя не понимай. Чего тут непонятного? Что было, то прошло, о замечательном не грех пожалеть, но всё уходит для того, чтобы вечно приходило новое, не хуже старого. Потому и метафора прошедшего именно такая. Если любишь снег — нет смысла искать прошлогодний, тем более, что выпадет новый. Волод пишет: Когда новый год праздновали в сентябре Новый год-то при чём??!! Прошлогодний снег — это снег не предыдущего года, а предыдущей зимы. Именно так его естественно понимать, на чём и основывается ваша шутка. Волод пишет: Почему в переводах neige род сменила на мужской? Не в переводе, а в языке — вернее, при переходе с одного языка на другой. Языки — они такие. Мир в смысле «невойна» по-французски тоже женского рода, — и я считаю, это намного более разумно Волод пишет: Думал в украинском переводе перевести не "сніг", а "нежить", но он собака тоже мужского рода. Зима — женского. Хотя не вижу смысла в замене снега чем-то другим. Ну обзовите его или там зиму нежитью, раз уж вам так хочется. Хотя смысла всё равно не вижу. .

Волод: Слово "нежить" очень заманчиво, но кроме мужского рода имеет и конкретную локализацию - "нос". Зато так близко по значению к праиндоевропейскому слову от которого произошли и "снег", и "neige" - раскисать, липнуть.

Salieri: Волод пишет: раскисать, липнуть. Ну дык. А потом таять и исчезать. А вы ещё спрашиваете, почему такая метафора. .

Волод: У носі нежить проминулої зими, Як ні шукай, вже не знайти.

Salieri: А в украинском у слова «нежить» немає значення «примара»? .

Волод: Це все 75% перекладачів фентезі вигадали, ну що з 75% візмеш. Це як більшість жінок у нас берегинями стали, …… чугайстра на них немає. http://sum.in.ua/s/nezhytj

Волод: Почитав трохи про автора https://studme.org/62215/literatura/fransua_viyon_bezlichnosti_zhanra_lichnosti_poeta Мабуть "соплі минулої зими" саме те для перекладу цього шансону.

Salieri: А що з примарою, яка спричинює нежить? Бо російська лихорадка теж є потойбічна істота. Теж гарні вірші. — Няня, что-то всё не сладко, — Дай-ка сахар мне да ром. Всё как будто лихорадка, Точно холоден наш дом... — Ах, родимый, Бог с тобою: Подойти нельзя к печам! При себе всегда закрою, — Топим жарко, знаешь сам. — Ты бы шторку опустила... Дай-ка книгу... — Не хочу... Ты намедни говорила, Лихорадка... Я шучу!.. — Что за шутки! Спозаранок, Уж поверь моим словам, Сёстры, девять лихоманок, Часто ходят по ночам. Вишь, нелёгкая их носит Сонных в губы целовать! Всякой болести напросит, И пойдёт тебя трепать. — Верю, няня! Нет ли шубы?.. Хоть всего не помню сна, — Целовала крепко в губы... Лихорадка ли она? (Фет) .

Волод: «Нежить» - іменник чоловічого роду, тому одною із сестер лихоманок він бути не може. http://dvorichna-rda.gov.ua/news/id/7518 Щоб не фентезити, вважайте «нежить» дієсловом, а не іменником, як у словнику.

Salieri: Волод пишет: «Нежить» - іменник чоловічого роду Це лише в сучасних словниках! Волод пишет: тому одною із сестер лихоманок він бути не може. Справді? А де ваші докази? А якщо виявиться, що вона нею саме й є? Тоді як? Волод пишет: Щоб не фентезити, вважайте «нежить» дієсловом, а не іменником, як у словнику. Фентезять дітлахи за вашим посиланням, а заразом і ті словники, що вважають нежить дієсловом (якщо вони існують). Тут питання таке, що потрібні академіки, а ажніяк не 3-й — 6-й класи. .



полная версия страницы