Форум » Палата ума » Постояннодействующая викторина » Ответить

Постояннодействующая викторина

behemothus: Эта тема - для вопросов. Ответы и обсудения - в другой теме. http://gramophone.myqip.ru/?1-10-0-00000001-000-0-0

Ответов - 194, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Salieri: Волод пишет: гугел, который знает английский лучше чем я, переводит pockets http://www.literaturepage.com/read/robinsoncrusoe-49.html Ну да: [...] and being very well disposed to eat, I went to the bread room and filled my pockets with biscuit, and ate it as I went about other things, for I had no time to lose. И что не так у Шишмарёвой? [...] а так как меня мучил голод, то я отправился в кладовую, набил карманы сухарями и ел их на ходу, чтобы не терять времени. Волод пишет: Что касается всяких камзола, то это полный бред Робинзона, ведь ему пришлось поболтаться на волнах и под волнами перед тем, как попасть на остров. Даже самый отпетый пуританин не смог бы это делать в камзоле. Жить захочешь — поплывёшь и в камзоле! А вы вообще-то давно перечитывали книгу? Не помните, что он там не прыгал с корабля в море, а вместе с другими пытался добраться до острова в шлюпке, и её разбило о скалы берега? Кстати, все принимали такое решение и садились в шлюпку очень поспешно и в большой панике, так что явно никто ничего не снимал. Волод пишет: А если Суперробинзон мог плавать в камзоле в штормовом море, то зачем ему было снимать его в штиль? Во-1-х, не столько плавать (хотя он пишет, что плавал он хорошо; кстати, в его время такое умение именно среди моряков встречалось отнюдь не часто: многие суеверно считали, что учиться плавать — это бросать вызов Богу), сколько выбираться на сушу из прибоя. Во-2-х, вам же написали (не Чуковский, а всё та же Шишмарёва): день был нестерпимо жаркий. .

Волод: Salieri пишет: Жить захочешь — поплывёшь и в камзоле! А вы вообще-то давно перечитывали книгу? Не помните, что он там не прыгал с корабля в море, а вместе с другими пытался добраться до острова в шлюпке, и её разбило о скалы берега? Кстати, все принимали такое решение и садились в шлюпку очень поспешно и в большой панике, так что явно никто ничего не снимал. Волод пишет:  цитата: А если Суперробинзон мог плавать в камзоле в штормовом море, то зачем ему было снимать его в штиль? Во-1-х, не столько плавать (хотя он пишет, что плавал он хорошо; кстати, в его время такое умение именно среди моряков встречалось отнюдь не часто: многие суеверно считали, что учиться плавать — это бросать вызов Богу), сколько выбираться на сушу из прибоя. Во-2-х, вам же написали (не Чуковский, а всё та же Шишмарёва): день был нестерпимо жаркий. Nothing can describe the confusion of thought which I felt when I sank into the water; for though I swam very well, yet I could not deliver myself from the waves so as to draw breath, till that wave having driven me, or rather carried me, a vast way on towards the shore, and having spent itself, went back, and left me upon the land almost dry, but half dead with the water I took in. I had so much presence of mind, as well as breath left, that seeing myself nearer the mainland than I expected, I got upon my feet, and endeavoured to make on towards the land as fast as I could before another wave should return and take me up again; but I soon found it was impossible to avoid it; for I saw the sea come after me as high as a great hill, and as furious as an enemy, which I had no means or strength to contend with: my business was to hold my breath, and raise myself upon the water if I could; and so, by swimming, to preserve my breathing, and pilot myself towards the shore, if possible, my greatest concern now being that the sea, as it would carry me a great way towards the shore when it came on, might not carry me back again with it when it gave back towards the sea. The wave that came upon me again buried me at once twenty or thirty feet deep in its own body, and I could feel myself carried with a mighty force and swiftness towards the shore - a very great way; but I held my breath, and assisted myself to swim still forward with all my might. I was ready to burst with holding my breath, when, as I felt myself rising up, so, to my immediate relief, I found my head and hands shoot out above the surface of the water; and though it was not two seconds of time that I could keep myself so, yet it relieved me greatly, gave me breath, and new courage. I was covered again with water a good while, but not so long but I held it out; and finding the water had spent itself, and began to return, I struck forward against the return of the waves, and felt ground again with my feet. I stood still a few moments to recover breath, and till the waters went from me, and then took to my heels and ran with what strength I had further towards the shore. But neither would this deliver me from the fury of the sea, which came pouring in after me again; and twice more I was lifted up by the waves and carried forward as before, the shore being very flat. http://www.literaturepage.com/read/robinsoncrusoe-44.html

Salieri: Так и что не так? М. Шишмарёва: Ничем не выразить смятения, овладевшего мною, когда я погрузился в воду. Я очень хорошо плаваю, но я не мог сразу вынырнуть на поверхность и чуть не задохся. Лишь когда подхватившая меня волна, пронеся меня изрядное расстояние по направлению к берегу, разбилась и отхлынула назад, оставив меня почти на суше полумертвым от воды, которой я нахлебался, я перевел немного дух и опомнился. У меня хватило настолько самообладания, что, увидев себя ближе к земле, чем я ожидал, я поднялся на ноги и опрометью пустился бежать в надежде достичь земля прежде, чем нахлынет и подхватит меня другая волна, но скоро увидел, что мне от нее не уйти; море шло горой и догоняло, как разъяренный враг, бороться с которым у меня не было ни силы, ни средств. Мне оставалось только, задержав дыхание, вынырнуть на гребень волны и плыть к берегу, насколько хватит сил. Главной моей заботой было справиться по возможности с новой волной так, чтобы, поднеся меня еще ближе к берегу, она не увлекла меня за собой в своем обратном движении к морю. Набежавшая волна похоронила меня футов на двадцать, на тридцать под водой. Я чувствовал, как меня подхватило и с неимоверной силой и быстротой долго несло к берегу. Я задержал дыхание и поплыл по течению, изо всех сил помогая ему. Я уже почти задыхался, как вдруг почувствовал, что поднимаюсь кверху; вскоре, к великому моему облегчению, мои руки и голова оказались над водой, и хотя я мог продержаться на поверхности не больше двух секунд, однако успел перевести дух, и это придало мне силы и мужества. Меня снова захлестнуло, но на этот раз я пробыл под водой не так долго. Когда волна разбилась и пошла назад, я не дал ей увлечь себя обратно и скоро почувствовал под ногами дно. Я простоял несколько секунд, чтобы отдышаться, и, собрав остаток сил, снова опрометью пустился бежать к берегу. Но и теперь я еще не ушел от ярости моря: еще два раза оно меня изгоняло, два раза меня подхватывало волной и несло все дальше и дальше, так как в этом месте берег был очень отлогий.


Волод: https://m.progorodnn.ru/news/81120?utm_medium=referral&utm_source=lentainform&utm_campaign=progorodnn.ru&utm_term=1273587&utm_content=7251454

Salieri: Волод пишет: https://m.progorodnn.ru/news/81120?utm_medium=referral&utm_source=lentainform&utm_campaign=progorodnn.ru&utm_term=1273587&utm_content=7251454 А где же сам тест? .

Крапива: Как где? По ссылке опуститесь немного вниз - там голубая строка с надписью "пройти тест".

Salieri: Крапива пишет: По ссылке опуститесь немного вниз - там голубая строка с надписью "пройти тест". У меня её нет. Там что, надо сначала зарегистрироваться? .

Волод: Регистрироваться не надо. Надо опуститься ниже йога, сидящего по турецки.

Salieri: Волод пишет: Надо опуститься ниже йога, сидящего по турецки. Ага: тест тем временем появился! Моё мнение: тест составлен крайне некорректно. На вопрос № 8 явно два правильных ответа, а требуется один. Непонятны 2 точки в скобках (в двух вопросах), которые не могут ни быть многоточием, ни означать количество букв в искомом слове. Из-за этого я не уложился в 7 минут. Меня всё равно похвалили. Но я всё равно недоволен халтурной работой составителя! .

Salieri: Поднимем себе настроение? Сорока на хвосте принесла, что на грамоте давеча предлагали узнать на этом шарже самых бестселлерных писателей нашего времени. Думаю, Крапива ещё там разгадала шарж одной из первых — так что пусть она молчит! Я тоже узнал этих товарищей и тоже пока молчу. А остальных — просим высказаться! .

Башмачкин: Странные лица какие-то, честное слово. Сзади вроде как Жванецкий, да? Тот, который Михаил. Не удивлюсь, если и Сорокин где-то там притаился. А подсказки будут? Когда-то, очень давно — в те времена, о которых помнит, насколько я понимаю, только Бегемотус, шаржи были поинтереснее (но и писатели тоже поинтереснее были). Это я о рисунках в КДС. Клуб такой, "12 стульев" Это бы в спойлер задвинуть, но не получается... Жаль

tpek: Посередине на Шекспира похож, но почему-то разноглазый, а рядом с ним Джоан Роулинг. За Шекспиром, похоже, Хемингуэй с удочкой.

Башмачкин: tpek пишет: Посередине на Шекспира похож Похож, но не Шекспир! Или он? Если он, то зачем он здесь? Да, поизмельчал писатель нонешний. Не Гоголь.

Salieri: Башмачкин пишет: Сзади вроде как Жванецкий, да? Тот, который Михаил. Нет, не он. Башмачкин пишет: Не удивлюсь, если и Сорокин где-то там притаился. Его ещё тут не хватало! Нет, его тут тоже нету. Башмачкин пишет: А подсказки будут? А вам мало того, что у вашего «Жванецкого» книга горит?! Там и остальные авторы подсказаны (правда, для некоторых подсказок нужно знать чуть больше, чем обычно знают даже об известных писателях). И вообще: шаржи сделаны с большим портретным сходством, а сами товарищи довольно талантливы и стоят того, чтобы быть в курсе их внешностей. Башмачкин пишет: Когда-то, очень давно — в те времена, о которых помнит, насколько я понимаю, только Бегемотус, шаржи были поинтереснее (но и писатели тоже поинтереснее были). Насчёт шаржей, о которых вы говорите, судить не могу, пока сам их не увижу, а насчёт писателей вы глубоко неправы: литература 20-21 вв. — превосходна! Не вся. Но когда это литература была превосходна вся? tpek пишет: Посередине на Шекспира похож Настолько похож, что это он и есть Да череп же! «Бедный Йорик» же! tpek пишет: но почему-то разноглазый Нет, это просто художник так изобразил, что он косится на Хэма. tpek пишет: а рядом с ним Джоан Роулинг. В яблочко! Ну да, и подсказка налицо: вокруг неё чудеса в решете, бумага витает в воздухе, перо по ней пишет само, причём перо гусиное... И волшебные огоньки летают! tpek пишет: За Шекспиром, похоже, Хемингуэй с удочкой. Тоже да! Башмачкин пишет: Похож, но не Шекспир! Или он? Если он, то зачем он здесь? Как это «зачем»?! Во-1-х, он писатель, причём хороший. Во-2-х, он тоже может похвастаться большими тиражами. Авторов для рисунка художник явно выбирал по этому признаку. Башмачкин пишет: Да, поизмельчал писатель нонешний. Вот и опять скажу: неправда ваша! Башмачкин пишет: Не Гоголь. А зачем нам второй Гоголь? Один есть — хватит. .

Башмачкин: Salieri пишет: Башмачкин пишет: цитата: Не удивлюсь, если и Сорокин где-то там притаился. Его ещё тут не хватало! Нет, его тут тоже нету Это обстоятельство не просто радует, а радует несказанно.



полная версия страницы