Форум » Литературная курилка » Віршомазанка — хатинка віршомазів » Ответить

Віршомазанка — хатинка віршомазів

Волод: Перенос з лінгвофоруму : [quote author=Salieri link=topic=80293.msg3125641#msg3125641 date=1534881307] [quote author=Волод link=msg=3103111#msg3103111 date=1530680540] Впадучи чи будуть [/quote] Імхо, це не є гарно. [/quote] Дякую! Я вже дещо змінив текст і міркую використати тільки знаки запитання: На землях на цих пануватимуть здавна латини, ВпадУчи стоятимуть, славно, велично міста. Минатимуть ери, лежатимуть довго руїни, Доводячи те, що казатимуть мудро вуста. Стоятиме вбого в руїнах маленька хатинка, І житимуть там удовиця і донька удвох, Не кожного дня на столі буде хліба скоринка, Хоча працюватиме кожна з них мабуть за трьох. У відчай впадаючи, донька коритиме долю, Вмиватиме слізьми обличчя своє молоде, Бува, нарікатиме навіть на Бога від болю: Навіщо ж створив він на світі страждання таке? Втішатиме доню старенька м'якими словами: Не плач моє сонечко, в світі минає усе, І злидні, і кривду відгонимо ми молитвами, І Діва Свята допоможе зробити нам це. ................................................................... ................................................................... Згризає цікавість мене як кандибка цеглину, Шепоче у вухо хтось зліва лукаво слова: А як дарувала б старенька гостям ту картину? Як буде тоді, чи промовлять завітні слова? .......................................................... На землях на цих пануватимуть здавна латини? Впадучи стоятимуть, славно, велично міста? Минатимуть ери, і лежатимуть довго руїни, Доводячи те, що казатимуть мудро вуста?

Ответов - 173, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Salieri: Мне очень нравится! Может, формально это не перевод, а вариация, но наплевать: всё просто восхитительно! .

Волод: Ага! Посвящается приватизации "Укрспирта".

Salieri: Если истина в вине, то в спирте, видимо, правда!


Волод: Salieri пишет: Может, формально это не перевод, а вариация Почему не перевод. Я вначале думал рифмовать "Подряпаний Ніс" и "сіють маїс", но потом вспомнил, что сказал по подобному поводу известных грузинский поэт: типа "нельзя этой маленькой правдочкой подменять большую Правду"

Salieri: Правильно сказал! Тем более, что маис там ни разу ни при чём. Я же писал: corn — это зерно, любое. Сorn только в США почти обязательно кукуруза. А «не перевод» чисто формально. Поскольку не видно начала с одной строчки и постепенного разрастания. Хотя можно, конечно, и самому додумать. Да: корова — она только у Маршака вынуждена лягаться, поскольку он её сделал безрогой. (Чего это у него все какие-то инвалиды? Корова безрогая, пёс без хвоста да ещё и старый, доярка тоже старая, пастух ленивый и толстый — не иначе, у него проблемы с обменом веществ...) В оригинале корова tossed — бодается. Если совсем буквально — пытается поднять на рога. Применительно к людям, а не к рогатым-четвероногим этот глагол переводится как «вызывающе вскидывает голову». .

Волод: Убедили, заменил "копне" на "буцне".

Salieri: Волод пишет: "буцне". Вот да! Делать разрастание, как в оригинале, будете? .

Волод: А будет ли кто такое разрастание читать?

Salieri: Мы будем! Как там должно быть? Ось хата, що звів її Дід - Сивий Дід — знатний Дід. Грабує злодій повний солоду під, знаний під, У хаті, що звів її Дід - Сивий Дід — знатний Дід. Или? .

Волод: Ось Хата, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід. Ось повний відбірного солоду під — знаний під У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід. Ось мишачий рід — карних злодіїв рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід Подряпаний Ніс — він найвправніший кіт — славний кіт Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід Собака нахабний, куций як біс — той ще Бандит Від лаю нервує Подряпаний Ніс — славний кіт, Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті. що звів її Дід, Сивий Дід — знатний Дід. Голштинська корова Зігнутий Ріг — оком косить, Як Куцого буцне, той скавчить — хоча і Бандит, Від лаю нервує Подряпаний Ніс — славний кіт, Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті. що звів її Дід, Сивий Дід — знатний Дід.

Salieri: .

Волод: Дякую!

Волод: Ось хата, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід. Ось повний відбірного солоду під — знаний під У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід. Ось мишачий рід — карних злодіїв рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід Подряпаний Ніс — він найвправніший кіт — славний кіт Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті. що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід Собака нахабний, куций як біс — той ще Бандит Від лаю нервує Подряпаний Ніс — славний кіт, Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід. Голштинська корова Зігнутий Ріг — оком косить, Як Куцого буцне, той скавчить хоча і бандит, Від лаю нервує Подряпаний Ніс — славний кіт, Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід. Суворе самотнє дівча, та солодкі вуста, Що доїть корову Зігнутий Ріг — гірше козла, Як Куцого буцне, той скавчить хоча і бандит, Від лаю нервує Подряпаний Ніс — славний кіт, Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід. Безхатько босяк біднота — Хто ж такого не зна? Що цмокнув разок віковуху в уста — Ой! в уста, Що доїть корову Зігнутий Ріг — гірше козла, Як Куцого буцне, той скавчить хоча і бандит, Від лаю нервує Подряпаний Ніс — славний кіт, Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід. Плішина на тім’ї у цього попа — Ой! попа, Який повінчав босяка — Хто не зна? Хто не зна? Що цмокнув разок віковуху в уста — Ой! в уста, Що доїть корову Зігнутий Ріг — гірше козла, Як Куцого буцне, той скавчить хоча і бандит, Від лаю нервує Подряпаний Ніс — славний кіт, Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід. Співає там півень зрання — Ой! зрання, разів з два, З плішиною будить на тім’ї попа — Ой! попа, Який повінчав босяка — Хто не зна? Хто не зна? Що цмокнув разок віковуху в уста — Ой! в уста, Що доїть корову Зігнутий Ріг — гірше козла, Як Куцого буцне, той скавчить хоча і бандит, Від лаю нервує Подряпаний Ніс — славний кіт, Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід. І кіт, і собака, й корова, і кінь — Який кінь? Належать господі де сіють ячмінь — Ой! ячмінь. Співає там півень зрання — Ой! зрання, разів з два, З плішиною будить на тім’ї попа — Ой! попа, Який повінчав босяка — Хто не зна? Хто не зна? Що цмокнув разок віковуху в уста — Ой! в уста, Що доїть корову Зігнутий Ріг — гірше козла, Як Куцого буцне, той скавчить хоча і бандит, Від лаю нервує Подряпаний Ніс — славний кіт, Що знищує вдень і вночі миші рід — клятий рід, Грабує який повний солоду під — знаний під, У хаті, що звів її Дід — Сивий Дід — знатний Дід.

Salieri: Волод, я могу только повторить ещё раз: Непременно напечатайте это где-нибудь. .

Башмачкин: А мне вот непонятно, о чём там написано. Ну не владею я украинским языком, к сожалению, хотя смысл понимаю. Но не исключено, что мне просто кажется, что понимаю.



полная версия страницы