Форум » Языковеде́ние » Этимология мечты. » Ответить

Этимология мечты.

Волод: Есть ли другие варианты кроме "мигать" этимологии слова "мечта"?

Ответов - 60, стр: 1 2 3 4 All

Завада: korneslov.info пишет: По одной теории, мечта родственно слову мигать. То есть, мечта – нечто вроде видения, как при прикрытых, мигающих глазах. По второй теории слово мечта однокоренное со словом мышление. Здесь даже звуки ч и ш – шипящие. А мечта – результат размышления. Как ни странно, эти расхождения связаны с двумя определениями слова мечта: Мечта — нечто нереальное, неосуществиемое. Мечта — мысленный образ, представление о чём-то http://korneslov.info/proishozhdenie-slova-mechta/

Волод: А я вот думаю: "Может "мечту" можно утюркать", как "мечет" https://lingvoforum.net/index.php?topic=86289.0

Salieri: Завада пишет: По одной теории, мечта родственно слову мигать. То есть, мечта – нечто вроде видения, как при прикрытых, мигающих глазах. По второй теории слово мечта однокоренное со словом мышление. Здесь даже звуки ч и ш – шипящие. А мечта – результат размышления. Как ни странно, эти расхождения связаны с двумя определениями слова мечта: Мечта — нечто нереальное, неосуществиемое. Мечта — мысленный образ, представление о чём-то Прям не слово, а ещё один быстрый тест, — на то, болван вы или не очень Замок, виски, орган, плачу, белки, духи, полки... Волод пишет: Может "мечту" можно утюркать", как "мечет" Про мечеть, которая печь для хлеба, дико интересно, но мечта, я думаю, не от тюрков, а от мека́ть — «думать, соображать». Наука утверждает, что и такое слово тоже было, а не только смекать и намекать. К привычно переходит в Ч и наоборот: плакать — плач, стучать — стук; отсюда Ч. А -та́ —стандартный суффикс отвлечённого понятия: суета, быстрота, темнота, высота, лепота... Кстати, думаю, и мета — и в смысле «цель», и в смысле «пометка» — тоже связана с мека́ть, — а там вон какие интересные родственники (метить по Фасмеру): Сравнивают с др.-инд. matis; «мера, правильное познание», abhimatis «преследование, покушение», лат. metior, -iri «мерить, измерять», греч. mitis «совет, замысел, смышленость», mitiaomai «выдумываю», mitiao «принимаю решение». Так что мечта — плод не столько воображения («покрытый мраком неизвестности» ), сколько именно размышления!


Волод: Украинское "микати" получается совсем не русское "мекати", потому что "микати" - это чесать лён, отделять, освобождать, приводить в движение.

Salieri: Ну да. Но по-русски есть «размы́кать горе» (совершенный вид). В этом же смысле можно сказать и «разгулять горе». Ещё есть замыка́ть/отмыка́ть, примыка́ть и умыка́ть — типо невесту, значит (всё — несовершенный вид). Родственники, по Фасмеру, сербохорв. ми̏цати «двигать», словен. mícati — то же, mîkati «подергивать», польск. роmуkас́ «двигать, шевелить», zamykać «запирать». И ещё украинское смикати. А общая родня, по Фасмеру, тут «мчать».

Волод: Ну с этим мы опять практически пришли к "мигать".

Salieri: Отнюдь нет.

гость: Все - неправда. Родство доказывается не тем, что так девая нога захотела, а сколько-нибудь содержательным этимологическим рядом. Такого ряда нет ни в одной версии из этих двух. Откуда тут "мышление" - вообще непонятно, а с "мигать" - скорее всего "любительская" интерпретация реальной ситуации (см. например, Фасмера). В ряде славянских (верхнелужицком как минимум) морф, лежащий в основе "мечты" сблизился или даже совпал с "мигать". Но это не делает русское "мечтать" родственным русскому же "мигать". Salieri пишет: А общая родня, по Фасмеру, тут «мчать». Где такое? происходит от др.-русск. мьчьтати «мечтать, воображать», мьчьта «грезы», ст.-слав. мьчьтъ (др.-греч. φαντασία). Ср.: сербохорв. ма̀шта — то же. Другая ступень чередования: в.-луж. mikać «мигать, прищуривать, мерцать, сверкать», н.-луж. mikaś. Родственно лат. micārе «трепетать, болтаться, сверкать, мерцать», далее см. мигать, мжить. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Т. е. основе "мечтать" лежит общеславянский морф со значением "трепетать", "болтаться". Объяснить переход к мечте, думаю, тут не сложно. В одном из значений синонимический ряд: трепещется, болтается, сигналит, маячит, привлекает (внимание), манит. Отсюда "мечта" - это то, что привлекает внимание, что-то далекое, заманчивое. Понятно, что где-то такое значение могло развиться и в "мигать", но совершенно не факт, что русское мигать ему родственно.

Salieri: гость пишет: Где такое? Тут, — этимология на мыкать (о нём и речь была, уже не о «мечте»): Сюда же мкнуть, мчать.

Волод: Есть ещё один вариант происхождения "мечты", у угро-финнов и балтов "меч" мог означать лес, а отсюда недалеко и до лешего, и в принципе это соответствует болгарскому названию медведей "меча", "мечка". Получается, что "мечта" могло быть собирательным названием духов леса, леших. Хотя опять можно свести всё к "мигать" и тогда "мечка" будет просто спящая.

Волод: Ещё на ум приходят такие мечты:

Salieri: Волод пишет: у угро-финнов и балтов "меч" мог означать лес Эт да, по-эстонски лес — mets, по-фински — metsä. Не забудьте, что и по-русски медведь почти литовский лес-miškas — «мишка»

Salieri: Насчёт картинки: тут, скорее,

Волод: Дело не в картинке а в том, что Сильвестр - это леший.

Salieri: Но не от рождения же, а Тарзан таки родился в джунглях...

Волод: Но тема то у нас ызычная, а не географическая.

Salieri: Это факт, но Тарзан как раз мечта всех: парни хотели бы быть похожими на него, девушки хотели бы иметь рядом такого парня... Лес, вообще дикая природа — это тоже мечта всех: животные не рефлектируют, не страдают угрызениями совести, — им и не о чем... Именно об этом была идея грехопадения через познание!

Волод: Salieri пишет: Лес, вообще дикая природа — это тоже мечта всех: животные не рефлектируют, не страдают угрызениями совести, — им и не о чем... Именно об этом была идея грехопадения через познание! Что-то это вызывает у меня большие сомнения. Может грехопадение и было, но тогда видно Адам за всех постарался, и через него совесть вошла в этом мир, и теперь грызёт всех, но каждого по своему.

Salieri: Так «грехопадение» в том ведь и состояло, что люди съели плод с древа познания добра и зла. И узнали, что одни вещи являются добром, а другие — злом. Звери на это не заморачиваются и живут намного более спокойно, а людям от этого знания уже не отделаться, разве что скатиться гораздо ниже зверей. Потому что ущербный чел без стыла и совести — это таки гораздо хуже, чем животное без них же.

Волод: Отрицать наличие у животных совести равносильно тому, что отрицать наличие у них сознания. Типичный приматошовинизм британских учёных.

Salieri: Всё равно она у них не у всех — как и у людей. И всё равно животное без совести гораздо хуже человека без совести!

Волод: На её совести уже 300 человеческих жизней

Salieri: Ужос! А может, брехня!

Salieri: Вернувшись к сабжу: мигать — это вообще-то моргать, т. е. именно и только глазами. «Мигание» звезды или маяка — это метафора и не более того. А вот украинская мрія явно в родстве с марити и марево...

Волод: "мрія" - это не пример, "мрія" - это новодел. Украинский язык он преимущественно глагольный, поэтому желая подвести его под стандарты русского, польского, немецкого, английского, выдумывают кучу отглагольным существительных.

Salieri: Хм, не знал. Разве раньше было только мріяти? Но оно-то в родстве с марити? Или нет?

Волод: Сейчас уже "У мене (є, була, буде) мрія" практически ненормативно. Может придёт время, и запретят "Я маю (мав, матиму) мрію", и тогда слово "мрія" станет лишним.

Salieri: И правда: можно же не калькировать I have a dream, а выражаться нормально: Мрію («я» — лишнее!), що... Но марити-то оно родня?

Волод: Родня через "мріти".

Salieri: На то и похоже.

Завада: Волод пишет: "мрія" - это новодел. Этот и другие новоделы — https://gazeta.ua/articles/istoriya-movi/_starickij-boberskij-franko-pridumuvali-ukrayinski-slova/464424

Salieri: Мда... Кстати, про мрію. О. Мандельштам, «Четвёртая проза»: Один мерзавец мне сказал, что правда по-гречески значит мрия. По свидетельству Натальи Яковлевны, это был Валентин Катаев. Я долго не понимала, где кончается шутка и начинается харя. «Они все такие, — сказал О.М., — только этот умен». Это в ту поездку на такси Катаев сказал, что не надо искать правду: «правда по-гречески называется мрия». В общем-то да, мерзавец, но, значит, действительно умён и с чертовским филологическим чутьём!

Salieri: Salieri пишет: мигать — это вообще-то моргать Мдэ... Фата-моргана, Fata Morgana, Morgan La Fay... (Эдвард Бёрн-Джонс, «Смерь Артура». Моргана — это видимо, женщина в белом, заломившая руки, на коленях которой лежит голова Артура: она ведь как-никак его старшая сестра (единоутробная) — хотя и любовница тоже...) Наука считает, что её имя происходит от имени кельтской богине войны, битв и смерти Mórríghan ← Mhór Rioghain «Великая Королева». Возможно... А моргать по Фасмеру не чуждо таким вещам: лит. murgai мн., лтш. mùrgi мн. "видения, грезы", а также лит. mirgė́ti "мерцать", márgas "пестрый", mar̃guoti "переливаться", лтш. mir̂gu, mir̂dzêt "отливать, мерцать, сверкать", др.-исл. myrkr "темный", mjo<rkvi м. "густой туман". А я ещё тогда заподозрил что гэльский не совсем чужд славянским языкам, когда прочёл, что имя Глэдис — от валлийского Gwladus, а оно от gwlad, «страна», «владение». А Gwladus — это «владычица», «королева».

Волод: Salieri пишет: А я ещё тогда заподозрил что гэльский не совсем чужд славянским языкам, когда прочёл, что имя Глэдис — от валлийского Gwladus, а оно от gwlad, «страна», «владение». А Gwladus — это «владычица», «королева». А может просто искажённая римская Клавдия? Даже мне - Владимиру никакой страны не надо, мне хватит и Дымера.

Salieri: Нет, филологи зря бы не написали; видимо, в Уэльсе это имя отмечено ещё до всяких римлян. Или именно в Уэльсе римлян не было (я не очень хорошо знаю английскую историю в этом плане). Во вс. случае, где-где, а в Уэльсе эти понаехи никогда не были бы в авторитете! Кто сомневается, пусть посмотрит, за кого там держат англичан. Я совершенно уверен, что стишок, из которого Тэффи будто бы взяла свой псевдоним — Tаffi was a Welshman, Tаffi was a thief... (того перевода, который более точен, я в сети не нашёл, но если кто-то заинтересуется, напишу по памяти) — сочинил именно валлиец, а не англичанин. Волод пишет: Владимиру никакой страны не надо Авжеж! Владимиру по этимологии его имени нужен весь мир

Волод: Но этот Дымер, как назло, в Вышгородском районе Киевской области. То-есть в gwlad княгини Алга.

Salieri: Эльга! Эльга, Эльга! — звучало над полями... https://mp3cc.biz/m/38188-olga/1407822-elga-elga-zvuchalo-nad-polyami...-helavisa-n.gumilev-gr.-melnica/

Волод: Ну и Хель с этими скандинавами. Я склоняюсь к восточному происхождению этих имён Вот можно ли из скандинавской традиции вывести "Владимир красно солнышко"? Из славянской вывести никак не получается.

Salieri: Волод пишет: Я склоняюсь к восточному происхождению этих имён Каких именно имён?

Волод: Как говорил в кинофильме "Щорс" батько Боженко "усіх". От Алга до Владимира.

Завада: Тэффи пишет: Прятаться за мужской псевдоним не хотелось. Малодушно и трусливо. Лучше выбрать что-нибудь непонятное, ни то ни се. Но — что? Нужно такое имя, которое принесло бы счастье. Лучше всего имя какого-нибудь дурака — дураки всегда счастливы. За дураками, конечно, дело не стало. Я их знавала в большом количестве. Но уж если выбирать, то что-нибудь отменное. И тут вспомнился мне один дурак, действительно отменный и вдобавок такой, которому везло, значит, самой судьбой за идеального дурака признанный. Звали его Степан, а домашние называли его Стэффи. Отбросив из деликатности первую букву (чтобы дурак не зазнался), я решила подписать пьеску свою «Тэффи». ... — Гм... вот как! А что означает ваш псевдоним? — Это... имя одного дур.., то есть так, фамилия. — А мне сказали, что это из Киплинга. Я спасена! Я спасена! Я спасена! Действительно, у Киплинга есть такое имя. Да, наконец, и в «Трильби» песенка такая есть: Taffy was a walesman, Taffy was a thief... http://ocr.krossw.ru/html/teffi/teffi-psevdonim-ls_1.htm "Taffy was a Welshman" is an English language nursery rhyme with anti-Welsh lyrics, which was popular in England between the eighteenth and twentieth centuries. Versions of this rhyme vary. Some common versions are: Taffy was a Welshman, Taffy was a thief; Taffy came to my house and stole a leg of beef; I went to Taffy's house and Taffy was in bed; So I picked up the jerry pot and hit him on the head. Taffy was a Welshman, Taffy was a thief; Taffy came to my house and stole a piece of beef; I went to Taffy's house, Taffy wasn't in; I jumped upon his Sunday hat and poked it with a pin. Taffy was a Welshman, Taffy was a sham; Taffy came to my house and stole a piece of lamb; I went to Taffy's house, Taffy was away, I stuffed his socks with sawdust and filled his shoes with clay. Taffy was a Welshman, Taffy was a cheat, Taffy came to my house, and stole a piece of meat; I went to Taffy's house, Taffy was not there, I hung his coat and trousers to roast before a fire. https://en.wikipedia.org/wiki/Taffy_was_a_Welshman

Волод: Завада пишет: Тэффи пишет:Была писательница Марко Вовчок, талантливая романистка и общественная деятельница подписывалась «Вергежский» Моя не понимай.

Salieri: Завада пишет: "Taffy was a Welshman" is an English language nursery rhyme with anti-Welsh lyrics Это-то в Вики есть... А вот кто бы помог найти в сети перевод на русский, кот. начинается так: Тэффи из Уэльса — этот плут и вор — Однажды в дом ко мне пришёл и выкрал помидор. Пошёл я к Тэффи, зная, что Тэффи дома нет, И сапогами полчаса топтал его берет.

Salieri: Волод пишет: Я склоняюсь к восточному происхождению этих имён Волод пишет: Как говорил в кинофильме "Щорс" батько Боженко "усіх". От Алга до Владимира. Тогда: к происхождению с какого именно Востока?

Волод: Моя говори с берега соловой реки Хуанхэ.

Salieri: Волод пишет: с берега соловой реки Хуанхэ. Издалека... А какие ваши доказательства? Кстати, у Киплинга действ. есть такое имя, причём это имя женское — правда, женщина совсем маленькая Once upon a most early time was a Neolithic man. (...) His name was Tegumai Bopsulai, and that means, ‘Man-who-does-not-put-his-foot-forward-in-a-hurry’; but we, O Best Beloved, will call him Tegumai, for short. And his wife’s name was Teshumai Tewindrow, and that means, ‘Lady-who-asks-a-very-many-questions’; but we, O Best Beloved, will call her Teshumai, for short. And his little girl-daughter’s name was Taffimai Metallumai, and that means, ‘Small-person-without-any-manners-who-ought-to-be-spanked’; but I’m going to call her Taffy. (How the First Letter Was Written) Чтоб никто не мучился, вот самый новый перевод 2013 года: Давным-давно, если не раньше, жил один Доисторический человек. (...) Звали его Тегумай Бопсулай, что значит «Человек-который-ни-за-что-не-станет-торопиться», но мы, моя радость, будем звать его Тегумаем, для краткости. Его жену звали Тешумай Тевиндро, что значит «Женщина-которая-задает-слишком-много-вопросов»; но мы, моя радость, будем для краткости звать её просто Тешумай. А его маленькую дочку звали Таффимай Металлумай, и это значило «Непослушная-девочка-которую-надо-бы-почаще-шлёпать»; но я буду называть её просто Таффи. Но вот Taffy was a Welshman Киплинг вряд ли сочинил (хотя текст «Псевдонима» как будто не исключает, что Надежда Лохвицкая подозревала его и в авторстве стишка), — не потому вряд ли, что Киплинг не писал шуточные стихи (он писал), а потому, что, как мной уже было замечено, тут более вероятно авторство валлийца.

Волод: Salieri пишет: Издалека... А какие ваши доказательства? Моя "закона открытого слога", самая соловаянская в мире река Хуанхэ доказывай. Да и сама китайца верь, что славяне участие принимай в 五胡乱华. Опонента говори: закона открытого слога у китайца тогда не имей. Однако славяна во время 五胡乱华 китаййца его навяжи, а потом в Восточную Европу приди и древний кяхтинский пиджина навяжи.

Salieri: А у скандинавов тоже просматривается закон открытого слога! Русский Ъ в конце слов, заканчивающихся на согласную — это от них: у них в этой роли был R (поэтому и Ъ по-научному называется ер), а это и сейчас в некоторых языках неслоговая гласная!

Волод: Где закон открытого слога у славян и где скандинавы? Всякие Рюрики появляются, когда закон открытого слога уже собирается на пенсию, и появляются только у восточных славян, а как быть остальным? Да и недаром славяне называли германцев немцами, то-есть заиками. Твёрдый приступ и неприкрытые гласные это фирменные германский стиль. А то. до чего докатился шведский язык потом, не в счёт.

Salieri: Скандинавы и кроме Рюриков есть. И были. А фирменного германского (не немецкого!) стиля не существует. Фишка немцев — глагол и особенно отрицание в конце фразы. На отрицание в конце, по-моему, никто больше, хоть из германцев (т. е. носителей германских языков), хоть из кого другого, не оказался способен.

Волод: Salieri пишет:  Отправлено: Сегодня 02:12. Заголовок: Скандинавы и кроме Р.. - новое! А фирменного германского (не немецкого!) стиля не существует Фишка немцев — глагол и особенно отрицание в конце фразы. На отрицание в конце, по-моему, никто больше, хоть из германцев (т. е. носителей германских языков), хоть из кого другого, не оказался способен. Твоя над моя смейся?

Salieri: Разве вы не знаете, что немецкая грамматика разрешает ставить nicht в самом конце и длинной-предлинной фразы? Вечный кошмар переводчиков-синхронистов с немецкого: представляете, каково, например, на научном симпозиуме получить такой холодный душ: «Die von mir durchgeführten Forschungen bestätigen die interessante Hypothese des ausgezeichneten Kollegen nicht»? «Проведенные мной исследования интересную гипотезу уважаемого коллеги подтверждают не». А что, в других языках германской группы так тоже можно? В английском кагбэ нельзя...

Волод: " nicht" есть частица "не" никогда (существовать). " nicht" есть никогда (существовать).

Salieri: Волод пишет: " nicht" есть частица "не" никогда (существовать). " nicht" есть никогда (существовать). И что? Как будет, например, по-датски (double Dutch! ) «Проведённые мной опыты вашу гипотезу не подтверждают»?

Волод: Зачем датский, если русский язык позволяет ставить и глаголы и "никогда" в конце предложения, а то что русский позволяет несколько отрицаний в одном предложении ничего не меняет никогда.

Salieri: Ваше «никогда» относится только к «не меняет», а не ко всей фразе, как у немцев.

Завада: Волод пишет: Завада пишет: цитата: Тэффи пишет:Была писательница Марко Вовчок, талантливая романистка и общественная деятельница подписывалась «Вергежский» Моя не понимай. Тэффи спутала с Тырковой-Вильямс. Salieri пишет: А вот кто бы помог найти в сети перевод на русский, кот. начинается так... Вот. Salieri пишет: Taffy was a Welshman Киплинг вряд ли сочинил. Да, песенке несколько сотен лет. http://archive.li/9HLfK

Salieri: Salieri пишет: А вот кто бы помог найти в сети перевод на русский, кот. начинается так... Завада пишет: Вот. Спасибо!! Жалко, что не копируется, и юзать неудобно, но для проверки годится. Я перепечатаю сюда, — можно? Завада пишет: песенке несколько сотен лет. Кто б спорил! А вы в курсе, почему наследник английского престола наз. именно принц Уэльский?

Завада: Salieri пишет: Жалко, что не копируется, и юзать неудобно, но для проверки годится. Я перепечатаю сюда, — можно? Конечно, можно. Salieri пишет: А вы в курсе, почему наследник английского престола наз. именно принц Уэльский? Не был в курсе. Прочитал.

Salieri: Завада пишет: Конечно, можно. Итак: Тэффи из Уэльса — этот плут и вор — Однажды в дом ко мне пришёл и выкрал помидор. Пошёл я к Тэффи, зная, что Тэффи дома нет, И сапогами полчаса топтал его берет. Тэффи из Уэльса — вот какой подлец! — Однажды в дом ко мне пришёл и выкрал огурец. Пошёл я к Тэффи, зная, что дома — никого, И глиной вымазал носки и башмаки его. Тэффи из Уэльса — эдакий нахал! — Однажды в дом ко мне пришёл и колбасу украл. Я снова — к Тэффи, зная, что он ушёл давно, И в печке сжёг его штаны и куртку заодно. В переводе не 4 строфы, как в английском тексте из Вики, а 3: первую строфу того текста переводчик игнорировал, и лично я это одобряю. Я полагаю, что её написал именно англичанин, а дальнейшее уже — тонкий троллинг валлийца. Причём, отвечая на 4 строки двенадцатью, он недвусмысленно дал понять, что и всё дальнейшее в том же духе будет отмщено троекратно. Англичане предпочли сделать вид, что ничего не поняли, и печатают стишок как anti-Welsh. А вы, Волод, говорите «Клавдия»!



полная версия страницы