Форум » Языковеде́ние » Жадность или алчность? » Ответить

Жадность или алчность?

Крапива: В последнее время повсюду в СМИ употребляется определение "жадность", когда речь, например, идет о завышении цен. "Жадность торговых сетей". Думаю, это стилистическая ошибка. Ведь жадный человек - это не тот, кто наживается, приобретает. Жадный - тот, кто не хочет отдавать, делиться. Не случайно в детстве дразнили того, кто что-то не дает, "жадина-говядина". Тот же, кто берет, приобретает - алчный. То есть жадность - это "не дать", алчность - взять, накопить, приобрести. Думаю, верно будет - "Алчность торговых сетей". Ну вы же не думаете, что я не права?

Ответов - 4

tpek: По смыслу, думаю, Вы правы. Но вот стилистически... Алчный восходит к "алкать" , страстно желать чего-либо. "Жадный" - синоним к "алчный", но стилистически сниженный. Поэтому в данном случае " жадный" звучит более убедительно.

behemothus: "Жадность" - довольно широкое понятие. "Жадный до славы" - ну при чем тут "не хочет делиться?" Не согласен. Ваше значение у Кузнецова - только третье. А вот первое (да и второе) вполне применимо к магазину. ЖАДНЫЙ, -ая, -ое; -ден, -дна, -дно, -дны и -дны. 1. Неудержимый в своих стремлениях, желаниях и т.п. Ж. к деньгам, к наживе (разг.; до денег, до наживы). Ж-ое стремление, желание, любопытство. Слушает с жадным вниманием. Натура, ж-ая на впечатления. // С увлечением, безудержно отдающаяся какому-л. делу, занятию (о человеке). Ж. к знаниям. Ж. на работу. Ж. до чтения. // Прожорливый, ненасытный. * Что волки жадны, всякий знает (Крылов). 2. Выражающий сильное желание чего-л., сильное стремление к чему-л. Жадными глазами дети смотрят на еду. Нестерпимо видеть эти ж-ые лица. 3. Скупой, корыстолюбивый (о человеке). Такой ж., куска хлеба не выпросишь. Она не ж-ая, всегда с другими поделится. <Жадно (см.). Объяснюсь. Мог бы подробнее, но пишу кратко потому, что не зол, расстроен и нездоров. А так-то даже рад был пообщаться на темы, не вызывающие у меня приступа ярости, хочется выключить интернет и все четыре дня вообще не видеть победобесия.

Крапива: Спасибо за ответы


Salieri: Крапива пишет: Думаю, верно будет - "Алчность торговых сетей". Ну вы же не думаете, что я не права? Лично я не думаю. Мне оч. нравится «алчность торговых сетей». Но мрне кажется, что вы правы в факте, а в аргументации — не абсолютно. Нежелание делиться — это скупость. А толкование жадности (она же «любостяжание») мне нравится по Вики: Жадность — неумеренное желание владения или потребления, обязательно обусловленное соперничеством, как на сознательном, так и на подсознательном уровне. Индивид не может испытывать данное чувство без конкуренции. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C Вот этим, подчёркнутым, она и отличается от алчности. Вы все тоже можете со мной не согласиться, но я уже довольно давно точно знаю, что лично я не воспринимаю жадность как «нежелание делиться». С тех пор знаю, как переводил для журнала иностранные стихи (верлибр), где были строчки, кот. я перевёл так: «Тени от деревьев — как письмена, жадно молчащие»: перечитывая, я о вторую строчку споткнулся, подумал и исправил «жадно» на «скупо»... В общем, имхо, алчность — это жажда иметь нечто (деньги, напр., но не обязательно), при случае и не отдавать, и можно, например, алчно схватиться за бутылку хорошего вина, которую кто-то захотел забрать себе. А жадность — это желание приобретать, всё больше и больше. С этим связаны и метафорические значения: «жадно всматриваться», «жадно вслушиваться»... «Алчно всматриваться» не скажешь, — не правда ли?



полная версия страницы