Форум » Языковеде́ние » Ниже́ » Ответить

Ниже́

Salieri: Мне когда-то, ещё в школе, довелось прочесть в книжном примечании, что ниже́ = ни даже. Кажется, там это толкование б.-м. подходило, но в других случаях... Вот ниже́ в «Юности честном зерцале»: [quote]У родителей речей перебивать не надлежит, и ниже прекословить... И не дерзостно отвещать: «да, так», и ниже вдруг наотказ молвить: «нет»...[/quote] Вот оно в пастишно-потешной «Оде на Победу» Марка Тарловского: [quote]Сих гор не минем мы, ниже Не минет чадо пуповины...[/quote] У меня такое впечатление, что ниже́ — это однократное (вместо повторённого, как сейчас) ни при отрицании. Например, то, о чём говорится в «Зерцале», на нашем современном языке выглядело бы так: «Не следует ни перебивать родителей, ни возражать им...» То, о чём у Тарловского: «Ни [рождающееся] дитя не обойдётся без пуповины, ни мы не обойдёмся без [упоминания] этих гор». Я не прав? Возможно, это — калька какой-то иностранной грамматической конструкции. Или просто тем людям наше скопление не и ни показалось бы громоздким. Кстати, об оде Тарловского: а не напечатать ли мне её в Стихах всяких? .

Ответов - 24, стр: 1 2 All



полная версия страницы