Форум » Языковеде́ние » Этот мудреный русский язык » Ответить

Этот мудреный русский язык

tpek: Бедные иностранцы! http://www.softmixer.com/2012/07/blog-post_2866.html

Ответов - 103, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Волод: Salieri пишет: Вы лучше объясните: «чуть» и «едва» — это одно и то же? «Мы чуть не опоздали», «мы едва не опоздали»... «чуть живой от усталости», «едва живой от усталости»... одно и то же? А почему тогда как-то глупо получается, если сказать (или написать): «Всё-таки после двух покрасок старая краска едва просвечивает»? Едва ли я стану Вам это объяснять.

Salieri: А сами знаете? (У меня-то на этот счёт есть версия...)

Волод: Знаю? Едва ли. Но вот кто-то надрукував: чуть, едва


Salieri: По ссылке, как я понимаю, чуть-чуть чуть-чуть больше, чем едва. И смотрите сами: не скажешь ведь «едва больше, чем едва» Моя версия такая: едва подразумевает, что для говорящего/пишущего альтернативный вариант — т. е. тот, которого «едва» удалось избежать — весьма нежелателен. А у чуть такого оттенка нет.

Волод: Вода (воздух) едва колышется, ветки едва колышутся ..... Что-то я тут не ощущаю, что если они не будут колыхаться наступит .....

Salieri: Волод пишет: Что-то я тут не ощущаю, что если они не будут колыхаться наступит ..... Наступит полное безветрие и духота же ж! Сравните сами: «ветки чуть колышутся».

Salieri: Читаю по ссылке (чертовски неудобный формат для чтения, между прочим! Завести себе, что ли, такую книгу в бумажном варианте?) Пока я там не нашёл своей идеи, что едва (и, пожалуй, еле тоже) предполагает, что говорящий положительно оценивает наличие того, о чём идёт речь («признака»), хотя бы в малой степени. Зато нашёл много интересного... и спорного тоже. Например, имхо, практически все синонимы из списка — а не только мало, едва и еле — «в некоторых употреблениях предполагают что говорящий отрицательно оценивает столь малую степень признака». Вот Брюсов, например: К нам немного доходит из прошлого мира И минувших столетий — немного имен; Только редкие души, как луч Алтаира, Как звезда, нам сияют из бездны времен. И проходят, проходят, как волны, как тени, Бесконечно проходят века бытия... Сколько слез, и желаний, и дум, и стремлений! Миллионы погибших, исчезнувших «я»! Процитировал больше, чем собирался: мне нравятся эти стихи... Так что, Брюсов положительно, что ли, оценивает, что доходит «немного»?! И я категорически не согласен, что едва и еле исключают употребление уступительных частиц (это которые всё-таки и всё же). Вот пожалуйста: случай, когда краска (см. мой пример про две покраски) бывает никак не «чуть», а именно едва/еле видна: Фреску чистили очень осторожно, а краски всё-таки едва видны. Жаль, что мало, но слава богу, что хоть так, — такой, стало быть, смысл у едва/еле. Буду теперь разбираться, какая между ними разница! .

Волод: Почитал про этимологию украинского "ледве", попробовал по аналогии создать подобную конструкцию, используя слово "только", получилось "только чтобы".

Salieri: Да, имхо, «только чтобы» — по-русски так можно сказать. А какая этимология у «ледве»?

Волод: le -только d(e) - чтобы va - (едва)

Salieri: Логишно!

Salieri: «Купил двух карпов». Или «двух толстолобиков». Но «две камбалы». Сексизм детектед! .

Salieri: Salieri пишет: Жаль, что мало, но слава богу, что хоть так, — такой, стало быть, смысл у едва/еле. Буду теперь разбираться, какая между ними разница! Вырисовалось такое соображение: еле, в отличие от едва, подразумевает, что говорящий считает нормой бо́льшую, чем это имело место в обсуждаемом случае, степень «проявления признака»; отсюда эмфатичность еле, отсюда же и его разговорность. Заметьте: значения ограничительного наречия, синонимичного немного за или не больше, типа Ему едва семнадцать лет или Народу собралось едва с десяток, а также временного союза в сложноподчинённом предложении, со значением «как только/чуть только», типа Едва солнце встало, на базаре началась толчея, у еле, в отличие от едва, нет; возможно, его нет именно поэтому. Я на работе спрашивал о разнице между едва и еле у одной женщины, без высшего образования, но отнюдь не глупой; она сказала, что еле, в отличие от едва, всегда связано с глаголом. Может быть, отсутствие значения ограничительного наречия у еле она и имела в виду? С еле пришлось бы говорить: Народу еле набралось десять человек, — есть разница с «собралось едва с десяток»? Или вот вам разница между Вода едва нагрелась (немного) и Вода еле нагрелась (с превеликим трудом, т. к. нагревательное приспособление функционировало хреново). А что касается эмфатичности, попробуйте переставить наречия в Раненый едва мог идти и Ну что ты еле идёшь! .

Волод: Salieri пишет: «Купил двух карпов». Или «двух толстолобиков». Но «две камбалы». Сексизм детектед! Вопрос о том: "имеют ли женщины душу?" придуман не сейчас.

Salieri: Так вроде доказано, что имеют! Кстати, с другой стороны: Житель Омской области выловил в Иртыше удивительных рыб — двух щук с рогами на голове. https://www.omsk.kp.ru/daily/26786/3821131/



полная версия страницы