Форум » Языковеде́ние » Обособление "не дай Бог" » Ответить

Обособление "не дай Бог"

behemothus: [quote]Егор Никифорыч, следователь из окружной прокуратуры, дал камердинеру покойника четверть часа вещички собрать -- да под присмотром городового, чтоб не дай Бог не упер чего хозяйского, -- и велел мне дверь опечатать. [/quote] (Акунин) Почему "не дай Бог" не обособляется?

Ответов - 11

Salieri: А должно? Я слышал так: "не дай бог" обособляется, если оно = "боже упаси" или "упаси господи" — вводное со значением опасения. Но оно может быть и связкой в СГС — при глаголе в инфинитиве... Может, и ещё чем-то может быть? Мне кажется, здесь "не дай бог" = "ни в коем случае", а это ведь не вводное и не со значением опасения...

behemothus: Слышали вы правильно. http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layout=item&id=58_467 Но у нас-то не инфинитив. Мне кажется, здесь "не дай бог" = "ни в коем случае", а это ведь не вводное и не со значением опасения... Вот это поподробнее. Значение-то да, примерно такое, но если не вводное (по грамматике, а не по семантике), то что?

Salieri: behemothus пишет: если не вводное (по грамматики, а не по семантике), то что? То, типа, наречие. Как "ни в коем случае" и "ни под каким видом". Качественно-обстоятельственное. Не?


behemothus: Salieri пишет: То, типа, наречие. Как "ни в коем случае" и "ни под каким видом". Качественно-обстоятельственное. Не? Я бы согласился, если бы Вы показали случай, где тогда не наречие. Другими словами, чем принципиально отличается наш случай от сотен других, на которые не поленились написать отдельное правило об обособлении(ну или запоминалку, поскольку правило-то общее). Точно также во всех примерах из учебника это сочетание можно объявить наречием. Не с тем значением, так с другим. Но оно, сочетание это, методично обособляется. Еслинственная логичная формулировка вашего утверждения это та, что в сочетании со "чтобы... не" ( "чтобы не дай бог не...") это "не дай бог" выступает в функции наречия. Все остальные идеи на этот счет вроде как исключаются примерами с обособлением из учебника... Но все равно, разница в грамматике-семантике этого сочетания в разных примерах настолько иллюзорна, что я сильно сомневаюсь в наречии...

Salieri: behemothus пишет: в сочетании со "чтобы... не" ( "чтобы не дай бог не...") это "не дай бог" выступает в функции наречия. Ну да, это близко к тому, что я имею в виду. А если формулировать, я бы предпочёл такое: В разговорной речи в сочетании со "чтобы... не" "не дай бог" может выступать в функции наречия и не обособляться. А может не выступать и обособляться — в этой же конструкции и в столь же разговорной речи.

Salieri: Пожалуй, эту формулировку следует уточнить: ..."чтобы... не" (только в безличном придаточном изъяснительном предложении). Ну или как там оно правильно называется в данном случае. В том смысле, что ...чтоб, не дай Бог, наследники потом не подали жалобу на полицию, что она чего-то спёрла под моё правило не подходит.

behemothus: Salieri пишет: Пожалуй, эту формулировку следует уточнить: .. Чем больше вы уточняете, тем надуманнее она кажется. Для чего выделять этот случай в отдельную грамматику, если интуитивно там не видно ни мальшего отличия от миллиона других? Ну помимо формального наличия "чтобы" со всеи вашими причиндалами? Я же Вас об этом спрашиваю, чем такой подход объясняется, а не о том, насколько вашу формулировка можно "подогнать по фигуре". Если объясните смысл, дадите содержательные отличия от прочих, за формулировкой дело не станет...

Salieri: behemothus пишет: Для чего выделять этот случай в отдельную грамматику Для того и выделять, что это иной случай, чем тот случай, когда выделение требуется. behemothus пишет: если интуитивно там не видно ни малейшего отличия именно интуитивно там явственно ощущается возможность не обособлять. Мной, по кр. мере, ощущается. А тот, кем не ощущается, может в таких случаях обособлять. Я так и писал: "может выступать". Один из тех случаев, когда запятые факультативны. behemothus пишет: от миллиона других? От какого миллиона? Считая все перепечатки? "Этот случай" — не единственный в своём роде. behemothus пишет: Если объясните смысл, дадите содержательные отличия от прочих От каких прочих? Я уже объяснил: здесь у "не дай бог" иной смысл, чем, например, в известной остроте "Вы уходите, слава богу, или остаётесь, не дай бог?" В акунинской фразе у "не дай бог" нет значения опасения. В рамках набожности можно было бы написать и так: "...чтобы ни боже мой ничего не упёр". Если на то пошло: "не дай бог такого начальника" и "не дай бог свинье рогов, а холопу барства", — в чём смысл необособленности обращения "бог" и его содержательные отличия от прочих обращений?

Salieri: Тоже всё забываю написать: моя мысль была та, что "не дай бог" у нас на глазах обретает фразеологичность.

behemothus: Salieri пишет: Тоже всё забываю написать: моя мысль была та, что "не дай бог" у нас на глазах обретает фразеологичность. Так это не открытие Америки. Но как фразеологизм иеет строчную в слове бог.

Salieri: А, теперь понимаю: вы считаете, что у Акунина не фразеологизм, поскольку там Бог. Ну... Фразеологизм — от Акунина, а прописная Б — от Фандорина. Стилизация типа.



полная версия страницы